I'm translating a necropsy report, and one sentence says:
Синусоиды полнокровные. Портальные тракты сохранены, сосуды умеренно полнокровные.
The sinusoids are plethoric. The portal tracts are intact, with moderately plethoric blood vessels.
The meaning of the Russian word is "full of blood". There are three words in English: plethoric, congested, hyperemic. Which one is used more often in necropsy reports when describing the "blood-filledness" of blood vessels and tissues?
Per the comment below left by Bryan Krause: in my text, this feature, "full-bloodedness" of vessels, is clearly not pathological, because each of the several dozen animals has this "plethora of blood" in vessels in many instances across the document, and in the end the researchers come to the conclusion that the animals did not display any negative effects from the treatment.
I googled in Google Books using "congested vessels autopsy", "plethoric vessels autopsy" and "hyperemic vessels autopsy" and found all terms in use: